Англи́йский язы́к (англ. English, English language) — язык англичан (официальный язык Англии и фактически всей Великобритании), жителей США (официальный язык тридцати одного штата), один из двух официальных языков Ирландии, Канады и Мальты, официальный язык Австралии, Новой Зеландии. Он используется как официальный в некоторых государствах Азии (Индия, Пакистан и др.) и Африки. Говорящие на английском языке в лингвистике называются англофоны; особенно этот термин распространён в Канаде (в том числе в политическом контексте).
Все мы знаем что Майкл поёт именно на английском языке
Как дела с эти языком обстоят у вас? Если изучаете чем пользуетесь? А может благодоря Майклу вы стали знать английской лучше?
Америка́нский англи́йский (англ. American English, аббр.: AmE, AE, AmEng, USEng, en-US[1]) — языковой вариант английского языка, принятый национальный стандарт этого языка на территории США. Английский язык в США, равно как и в других регионах своего распространения, был привнесён в Северную Америку британскими (преимущественно английскими) колонистами в XVII—XVIII веках, после чего под влиянием разнообразных внешних и внутренних факторов в нём развился целый ряд своеобразных черт на всех языковых уровнях. В самих США американский английский является родным для 80 % населения страны и имеет стандартный, закреплённый в образовательной системе и СМИ ряд свойств в области орфографии, грамматики, лексики. Тем не менее, он, равно как и английский вообще, не закреплён в федеральной конституции как официальный язык США, хотя фактически им является. В последнее время, с ростом испаноязычного населения, усилилось движение за придание ему государственного статуса, что уже достигнуто на уровне многих штатов. После окончания Второй мировой войны именно значительный территориальный и количественный охват американского английского языка, подкреплённого значительными экономическими ресурсами США, помог английскому языку получить более широкое мировое значение и влияние на другие языковые системы. Следует отметить, что в большинстве стран мира распространение английского языка и англицизмов происходит добровольно, а не навязывается насильно извне.
История английского языка в США
К моменту начала крупномасштабной британской переселенческой колонизации Северной Америки здесь уже проживало значительное количество индейских народов — носителей огромного количества автохтонных языков. Помимо этого, местами уже успели сформироваться значительные группы романоязычных народов и сообщностей с родным испанским и в меньшей степени французским языком. Именно субстратное влияние этих языков на английский отчасти повлияло на американский английский, хотя индейское влияние в силу этносоциальных особенностей американского общества было не таким значительным, как можно было бы предположить, в отличие от испанского языка в Мексике. Первые значительные англоязычные группы прибыли в начале XVII века и они продолжали преобладать в миграционном потоке в США вплоть до начала Войны за независимость в 1776 году, когда из 2,8 миллионов американцев абсолютное большинство (82 % белых) были англичанами-протестантами. Помимо этого, в США на начальном этапе прибыло заметное количество других, преимущественно германских языков, среди которых наиболее выделялись нидерландский, немецкий, шведский, норвежский, а также кельтские языки: ирландский, валлийский, гэльский. Близость германских языков к английскому, а также усиливающееся двуязычие кельтских народов, большинство из которых уже тогда находилось под властью британской короны, привели к быстрой ассимиляции мигрантов, но их языки оказали влияние на некоторые тенденции в английском языке США.
Хронологические факторы
Помимо иноязычного влияния, важным фактором являлись и хронологические рамки формирования языкового варианта языка в США: его базой в колониальный период послужила британская речь в период XVII—XVIII веков. После получения независимости, в условиях отсутствия средств массовой коммуникации, изменения произошедшие в языке метрополии в XIX — начале XX веков (к примеру, утрата ретрофлексного r), как правило, не нашли своего отражение в речи США, фонология и лексика которой по-прежнему носят архаичный характер.
Лексические признаки
Американизмы
Американский английский создал тысячи слов и фраз, которые вошли как в общеанглийский (hitchhike, landslide), так и в мировой лексикон (окей, тинейджер).
Особое влияние на язык оказали существенные различия в жизни и быте колонистов в США и Великобритании. Иной климат, природа, окружение и быт привели к адаптации и возникновению в местном английском новых слов и понятий. В эту категорию входят слова, возникшие именно в США и не получившие распространения в Англии: названия растений и животных североамериканского континента (moose — «североамериканский лось» при английском elk, которое в США получило значение изюбрь), различных явлений, связанных с государственным и политическим строем США (dixiecrat — «демократ из южного штата»), с бытом американцев (drugstore — «аптека-закусочная»).
Особую группу составляют слова, которыми пользуются как в Англии, так и в США и в которых специфически американским является лишь одно из присущих им значений (market — «продовольственный магазин», career — «профессиональный»). Слово faculty в Англии употребляется в значении «факультет», а в Америке «профессорско-преподавательский состав». Существительное pavement для англичанина означает «тротуар», а для американца «мостовая». К разряду американизмов относятся также слова, которые в Англии превратились в архаизмы или диалектизмы, но по-прежнему широко распространены в США: fall — «осень» вместо франко-норманского autumn, apartment — «квартира» вместо flat, tardy — «запоздалый» и прочие.
В процессе заимствования некоторые американизмы в Британии подвергаются переосмыслению. Например, caucus — «закрытое собрание партийных лидеров» приобрело в Англии новое значение: «политика подтасовки выборов», «давление на избирателей» и пр.
Некоторое влияние оказали на лексикон американского английского и другие европейские языки.
Испанизмы
Более интенсивно в США влияние испанского языка, особенно на юго-западе. Такие стандартные испанские и испанизированные индейские заимствования как adios, solo, rancho, buckaroo, tapas, tacos, guacamole, latino/a широко используются в речи и литературе для придания ей разного рода стилистических, иронических и прочих оттенков. Получили распространение и разного рода ложные испанизмы типа chitos, doritos и т. д.
Галлицизмы
Галлицизмы, широко представленные в английском языке в целом, имеют в американском английском несколько иную частотность. Наиболее часты канцеляризмы с французским суффиксом причастия [éе] контрастируемым с [er] для разграничения субъекта и объекта действия: tutor (репетитор) и tutee (ученик), employer (работодатель) и employee (служащий, рабочий).
Германизмы
Влияние немецкого языка на американский английский было менее значительно, но довольно ощутимо. С одной стороны, немецкий язык, а точнее различные его диалекты, был родным для самой значительной волны иммигрантов. И сегодня около 20 % населения США (порядка 60 миллионов человек) имеют полное или частичное немецкое происхождение. С другой стороны, отсутствие официального статуса немецкого языка привело к сокращению его сферы влияния (сегодня только 1,5 миллиона американцев считают его родным). Немецкое влияние ощущается в некоторых словах и словарных переосмыслениях (например, «dumb» в значении глупый, ср. нем. dumm).
Фонологические признаки
В США, как и в Великобритании, имеются различные произносительные диалекты (называемые региональными акцентами). В США нет официально утверждённого "правильного" акцента. Однако, дикторами большинства общефедеральных СМИ (в первую очередь, CNN) используется так называемый General American accent. В качестве General American был выбран акцент Midwestern. Хотя на нём говорит очень малая доля населения США (штаты Небраска, Айова и Иллинойс), он понятен всем американцам. Из послевоенных президентов США на General American говорили Д.Эйзенхауэр, Р.Никсон, Дж.Форд, Р.Рейган и Б.Обама.
Ниже перечислены особенности, характерные сразу для многих региональных акцентов США. Большинство из этих особенностей имеют место и в General American. Но нет ни одной особенности, которая была бы характерна сразу для всех акцентов США и при этом отсутствовала бы в британском английском. Более того, на северо-востоке США есть диалекты, практически неотличимые по произношению от британского Received Pronunciation.
Характерной особенностью основного американского массива является сохранение архаичного ретрофлексного r в положении после гласных (произношение /r/ в таких словах как part или girl), что является так же особенностью диалектов Ирландии, Шотландии и Юго-Восточной Англии (и в 18-м веке почти всей территории Англии). Исключения составляют некоторые регионы Юга, Новой Англии, Нью-Йорк, афроамериканский диалект и др.
Американский английский имеет меньше различий в гласных перед r, чем британский. Слова merry, marry и Mary говорящие на стандартном американском произносят одинаково (однако разница сохраняется во многих региональных акцентах США).
У многих американцев «исчез» гласный [ɔː], в результате чего такие слова как cot и caught произносятся одинаково (т. н. cot-caught merger, так же распространённой в Канаде и в некоторых шотландских диалектах).
Одна из наиболее типичных особенностей американского английского — переход [ɒ] в [ɑ] (сравните британское произношение слова «cop», [kɒp],[2] и американское, [kɑp][2][3]); Переход [ɑ] в [ǽ] (сравните британское произношение в таких словах, как fast и past с американским)
Длина гласных менее важна в американском английском, чем в британском усвоенном произношении (где длинные гласные чаще всего заменяют пропавший звук [r]).
Характерной особенностью американского английского является т. н. ударное скольжение (flapping) — произношение звука [t] (и [d]) между двумя гласными почти как русского звука [р](однако этот звук краткий, не вибрирующий, каким он может быть в русском); самими носителями это воспринимается как [d]. Но это явление становится всё более распространённым и в британском английском.
Исчезновение [j] в таких словах как tune и Tuesday происходит в обоих вариантах английского; однако в большинстве американских диалектов он просто исчезает, в результате чего эти слова звучат как toon и Toosdi, в то время как в разговорном британском [j], исчезая, «смягчает» предшествующую согласную, в результате чего эти слова звучат как choon и Choosdi. В британском «усвоенном» произношении [tj] сохраняется.
Орфографические признаки
Основные различия в британской и американской орфографии ведут своё начало от реформ Ноа Вебстера и его Американского словаря английского языка 1828 года.
Некоторые различия между американской и британской формами: Американская форма Британская форма color, labor и т. д. colour, labour traveled, canceled и т. д. travelled, cancelled catalog, dialog и т. д. catalogue, dialogue theater, center и т. д. theatre, centre defense, pretense и т. д. defence, pretence organize, analyze и т. д. organise, analyse check cheque
Грамматические признаки
Говоря о недавно прошедших событиях, или при использовании слов already, just и yet, британский английский требует present perfect. Говорящие на американском английском в этих случаях преимущественно используют simple past, хотя оба варианта в американском английском считаются правильными.
«I’ve just arrived home.» / «I just arrived home.» «I’ve already eaten.» / «I already ate.»
Частично это явление переходит и в британский английский (рекламный слоган «Cable broadband just got faster»).
В остальных случаях традиционное различие между present perfect и simple past соблюдается в обоих вариантах английского.
Глаголы
Обозначение простого будущего времени в первом лице словом shall (I shall) практически исчезло из американского английского, и исчезает из британского, но ещё используется в формальном британском английском. Использование формы be going to для простого будущего (I’m going to see a doctor вместо I shall/will see a doctor) приблизительно в два раза распространённее в американском, чем в британском английском.
В ряде случаев в американском английском неправильные глаголы переходят в регулярное спряжение: spelt > spelled. В других случаях американский английский часто сохраняет нерегулярную форму глаголов, воспринимаемую в Британии как диалектизм или архаизм (например, get — gotten, sneak — snuck, dive — dove).
Диалекты
Диалектная картина английского языка США отличается от положения в Великобритании. Несмотря на гораздо бо́льшую территорию, более высокая мобильность населения США предотвратила глубокое диалектное дробление, более характерное для Британских островов. Тем не менее, локальные различия в языке есть. В частности, различаются диалекты юга США, афроамериканский английский и его креолизированная разновидность гула, которую некоторые исследователи считают самостоятельным языком, диалекты Новой Англии и др.
Влияние на международной арене
Учебные пособия и культура речи в большинстве стран мира в основном опираются на британский вариант (так. наз. нормативное произношение). Если взять для примера СССР, то на протяжении всей его истории в средней школе английский язык преподавался исключительно в его британском варианте. Сейчас уже невозможно определить, было ли это принято по идеологическим или каким-либо еще причинам. С другой стороны, существуют страны (например, Филиппины), где преподаётся американский вариант.
Тем не менее, 50-х — 60-х годов XX века отмечается усиленное проникновение американизмов в английскую речь британцев, австралийцев, новозеландцев, канадцев и ирландцев, а с 70-х годов, и особенно с 90-х — в речь иноязычных народов. Особенно интенсивно американизмы проникают в лексический состав языков с относительно небольшим количеством носителей, которые также используют латинский алфавит (французский, итальянский, польский и др.), а также в другие германские языки (нидерландский, немецкий, шведский, датский и др). Менее подвержены этому процессу испанский язык (где предпочтение по традиции отдаётся неолатинизмам), а также языки с нелатинским алфавитом (русский) и китайский язык (где распространено словосложение исконных элементов). Гуманитарная интеллигенция, представляющая целый ряд стран, в последнее время выражает обеспокоенность бесконтрольным наплывом немотивированных американизмов при наличии равноценных эквивалентов в этих языках. В ряде языков для контроля над притоком американизмов используются пуризм и калькирование (ср. «courriel» или «sähköposti» для замены «e-mail» во французском и финском языках соответственно).
Я английский люблю еще со школы, но именно благодаря Майклу в одно время детально изучала, часами сидела за грамматикой и словарем и сейчас не упускаю возможности что-нибудь почитать Вообще, британское произношение, акцент, особенности интонации мне не очень нравятся, как-то манерно звучит, а вот американский -
Тоже люблю английский Любимый предмет в школе.. но всю картину портит учительница, она молодая и неопытная, у неё такое произношение противное
Вот нашла немного английсково сленга
Здесь собрано несколько десятков устойчивых сленговых выражений и слов используемых, в основном, в лексиконе американского человека. Этот небольшой словарик поможет Вам лучше понимать выражения встречающиеся при чтении неадаптированной литературы, просмотре недублированных фильмов, прослушивании музыки и аудиокниг на английском.
P.S. в этом словарике есть ...эм... не очень литературные выражения оскорбления и т.п. Но всё же это тоже полезно знать Для просмотра откройте спойлер
асе п. братан, лучший друг. В пятидесятых годах это обращение особенно часто встречалось среди американских негров и белых пролетариев США. Потом "эйс" распространилось и в Европе: — Неу, асе! —Привет, дружбан! В теннисе "асе" означает мощную подачу, которую невозможно принять. В картах "асе" — это туз. Видите, "эйс" — это что-то мощное, сильное и хорошее. Так что если вас в Америке называют эйсом, то знайте, что это очень неплохо. acid head п. (слэнг наркоманов) наркот, наркоман: — Do you know Jimmy? — Jimmy? This acid head? Sure! I know him! — Ты знаешь Джимми?—Джимми? Этого наркота? Конечно же, знаю. action man n. (брит. слэнг) герой, крутизна (в отношении военных), коммандос, профи. act up и. плохо себя вести, барахлить, делать не то: — The engine acts up.— Мотор что-то барахлит,— процедил ковбой Билл, пробуя завести свои трактор. ass n. задница, козел... Короче, все оскорбительные обзывалки великого русского языка уложились в одно-единственное английское "эс". Во времена Сомерсета Моэма это слово переводилось как "осел": — There're only ass holes around.— Все козлы,— всхлипывает пьяный в дым бомж, которого волочет в участок полицейский патруль. asshole плохой человек, "редиска", "козел" (абстрагируясь от дословного перевода). baby n. ласковое обращение парня к девушке, девушки к парню, что-то типа наших "крошка", "детка", "зайка"... bananas псих. Есть еще такое выражение: "go bananas" - свихнуться back off v. 1. прекращать пороть чушь, затыкаться; 2. говорить тише и медленнее: Well, OK, guy, now back off and all again.— Так, хорошо, парень, успокойся. и то же самое, только вдвое помедленнее... back out v. не сдержать обещание, "делать западло": — You are rotten rat, Dan! First you agree to help me with this fucking business and then you back me out! — Ты, гнилая крыса, Дэн! Вначале ты соглашаешься помочь мне в этом деле. блин. а теперь делаешь мне западло, отказываешь! back up v. 1. двигаться назад, возвращаться: The caravan was backing up.— Караван возвращался; 2. помогать, поддерживать или собираться это сделать: I'm gonnajoin the Army and my dad actually is backing me up.— Я собираюсь пойти в армию, и мой папаша меня одобряет; 3. подстраховывать (в игре): — Back me up, Johnny! — Подстрахуй меня, если я потеряю мяч, Джонни! — кричит Мик bad egg n. "больная овца в стаде", "в семье не без урода". bad shit n. (груб.) много дерьма, слишком много плохого: Комиссар Ле Пешен и сержант Холдуин закончили длинное и сложное дело кокаиновой мафии, и комиссар облегченно вздыхает: — I'm pretty tired of this fucking case. Too many bad shit.— Я прилично устал от этого проклятого дела. Слишком уж много дерьма в нем было. balls я. яйца (мужские половые органы, иногда и как nuts) , шары (но и мячи тоже). ball of fire n. informal человек, кого прямо распирает энергия, гиперактивный: Не is really pretty shy guy. but actually he is a ball of fire.— Он, может, выглядит как скромный парень,— описывает своим друзьям Джон Мика,— но на самом деле он просто сгусток энергии! bang v. заниматься сексом, to fuck, трахать; иногда употребляется как "бить". bang-up adj. 1. беременная: Oh, gosh! What I am supposed to do?! Maggy is bang-up again! — Боже праведный! Что же мне делать?! Мэгги вновь в залете! — сокрушается ковбой Билл. У него и так предостаточно детей и больше он иметь не желает; 2. (больше британский, чем американский вариант) очень удачный: Mick has done a bang-up job for the team.—Для команды Мик сослужил отличную службу. bastard ублюдок, байстрюк, незаконнорожденный. (довольно частое словцо). bats псих. Еще говорят так: "he has bats in the attic" - у него крыша съехала. big daddy adj. "важная шишка", большой начальник: Двое бывших одноклассников едут в лифте лос-анджелесского небоскреба в офис своего бывшего одноклассника Билли. Один говорит: Only don't say Billy, he is already a big daddy.— Только не называй его Билли. Он же уже важная шишка. bigmouth n. трепло: Frank is a bigmouth who cannot be trusted...— Фрэнк трепло, ему нельзя доверять... bitch n. сука. betcha! спорим! на спор! big cheese босс, "большая шишка". Bingo! v "готово! Оба-на!" - когда кому-то что-то вдруг резко удается (например, хакер взломал-таки пентагоновский сайт...) blow-job n. минет. bloody проклятый. booz выпивка, "горючка". blunder (а также синонимы to fuck up, screw up, foul up, mess up, goof up) v. лажать, унижать, портачить, "делать западло". bonehead n. тупой, придурок, деревянный. boner (hard-on) и. erection, т.е. эрекция. brain drain - "утечка мозгов". Скорее даже не слэнг, а - журналистский жаргон. boobs (tits, boobies, knockers) n. женская грудь, груди. Достаточно распространенное и вовсе не вульгарное (как это выдает "Pinguin English Pocket Dictionary") название женского бюста, употребляемое практически во всех слоях американского общества: — "It's not me.— Это не я,— говорит мне Уэнди, девятнадцатилетняя американка, рассматривая свой портрет, наскоро нарисованный мной на салфетке во время ланча.— My boobs are plain and you made 'em big.— Мои груди плоские, а ты нарисовал большие... bullshit v. нести чушь собачью, заливать: — Stop bullshitting me! А IIyou are talking is a bull shit! — Хватит нести ерунду! Все это чушь собачья! bush п. "травка", марихуана. butch п. "бой-баба", женщина, которую англичане и американцы считают слишком грубоватой на вид. B.Y.O.B. Bring Your Own Bottle так пишут иногда в конце приглашении на вечеринку. Подобное сокращение может быть сродни нашему: К.П.С.С.—каждый приносит с собой; или К.П.Б.— каждый приносит бутылку. by golly! ей богу! чтоб мне провалиться! call girl и, проститутка, та, которую можно вызвать по телефону, "девушка по вызову". carry away v. 1. возбуждать, волновать; 2. кайфовать, тащиться: The music was so cool that she was carried away.— Музыка была такая классная, что она прямо "улетела". cat (tomcat) сексуально активный мужчина, "кот". Cash down! v деньги на бочку! раскошеливайся! chick n. их "чик" — это наша "коза", "телка", "чуха", короче — девушка или молодая женщина, что сразу бросается в глаза своей сексуальной внешностью или поведением. Возможно, она вообще ничем не выделяется, но для кого-то все равно она "чик". coco n. "кокосовый" — чернокожий или цветной. Известный хит "Coco Gumbo" переводится, таким образом, как "Чернокожий придурок" см. gumbo. come off it v. phr. хорош трепаться, хватит врать: — You got a gun? Oh, come off it!— У тебя есть пистолет? Будет врать-то! сор n. мент, полицейский. cozy up v. подстраиваться (под кого-то), стараться понравиться: — Why are you so cozing him up? —Почему ты так крутишься возле него?—спрашивают подруги Джейн, глядя, как та старательно прихорашивается перед встречей с Миком. crack a joke v. phr. отмачивать, откалывать (шутки): — Не is so cute! Cracking jokes all over! — Он такой забавный! Все время откалывает какие-нибудь шутки. cock пенис (менее распространено, нежели - dick). crap дерьмо, барахло, ерунда, чушь. Выбирайте то значение, которое более понравилось... creep придурок, псих, отморозок. dammit! = damn it! damn it all! черт побери!. deadbeat и. халявщик: — You'll never pay me cause you're a deadbeat! — Ты мне никогда не заплатишь, потому что ты халявщик! dick n. член, penis. dig v. 1. нравиться, любить: — You dig, man? — Тебе это как, понравилось, парень?; 2. въезжать (понимать): —I don't dig it. Что-то я не въезжаю во все это, —отбрасывает Мик учебник по греческой философии. dig n. 1. секс: — Guys say she is an easy dig.— Ребята поговаривают, что она трахается, как швейная машинка Зингера; 2. археологические раскопки или открытие. dino n. динозавр, сокращенно от "dinosaurs". dreamboat n. красавец, красавица, т.е. любой симпатичный представитель мужского либо женского пола. drop a line v. phr. черкнуть строчку, написать пару слов (в смысле написать письмо или открытку): Well, and if you have a time, please, drop me a line. — И если у тебя будет время, обязательно напиши мне. duck soup n. раз плюнуть, плевое дело: — For me this is a duck soup.—Для меня это плевое дело,—улыбается ковбой Билл, когда его просят оседлать дикого мустанга. dude n. "редиска", придурок, козел, лох, малой, калич, чувак, хрыч, лопух, бамбук, болван, чувырло, крест, бревно, муфлон, фуфло, чудо в перьях, баран, дурилка картонная, дубина, шизик, идиот, ненормальный, педик, чудак, дурак, кретин, "старый плавучий чемодан", тормоз, сынок, сыняра, франт, башмак, урод, шнурок, боец, отморозок, сосунок, сопляк, салага, крейзи, желторотый и т.д. и т.п.: — Hey, dude! — Привет, чувырло! В 1973 году Дэвид Боуи спел песню "All The Young Dudes" — "Все молодые, по большому счету, придурки..." Именно тогда, в начале семидесятых, это словцо стало популярным среди английской молодежи. До этого оно было сугубо американским. Точнее, популярным в американских низах. dumb bunny n. козел отпущения, "тряпка": — Jackson turned to be guilty. He is always a dumb bunny! — А виноватым оказался Джексон, постоянный козел отпущения! — рассказывает Джон Мику о том, как за общую шалость влетело одному Джексону. egghead интеллектуал, "яйцеголовый". Так в научно-фантастических боевиках называют каких-нибудь безумных ученых, изобретающих всякие супербомбы, супервирусы или выходящих из под контроля роботов... fag, faggot, faggy n., adj., adv. "голубой". fake v. подкалывать, дурить: "Don't ever try to fake me!—Даже не пытайся меня надуть!". fair-weather friend n. друг-на-то-время-пока-ему-гаду-это-удобно. fall flat v. облажаться, провалить все на фиг: — How is your warm-up, Michael?— The warm-up fell flat, mum. Rain. Майкл прибежал домой на полчаса раньше, чем обычно.— Ну и как твоя тренировка?— спрашивает его мама. — Тренировка накрылась, мам, из-за дождя! fancy adj. обалденный, фантастичный. fella сокращение от fellow (дружище, старина). finger wave неприличный жест (Вам просто показали средний палец). fucker и. чувак, мужик (также см. "mother fucker"). fuck around v. (груб.) 1. распутничать, распыляться:—You never accomplish anything cause you fuck around so much! — Ты никогда ничего не можешь довести до конца, потому как разгельдяй!—упрекает Мик своего друга Джона; 2. несерьезно относиться к чему-то, не уметь сосредоточиваться: — You can't accomplish it cause you fuck around too much.— Ты не можешь завершить это потому, что слишком несерьезный. fucking adj. (груб.) так говорят, когда нужно подчеркнуть раздражение: — Go to the flicking car, John!—Да садись же ты, наконец, в.машину, Джон! Или восхищение:— You are so fucking beautiful today! — Ты сегодня просто чертовски хороша! fuck off v. phr. (груб.) 1. срыгивать, сваливать девали! срыгни!) — Fuck off! — Свали отсюда! — кричит на Мика Джон в редкий момент ссоры; 2. лениться: — I don't feel like studying today. So I'II fuck off.— Что-то мне неохота учиться,— говорит Джон Мику по дороге в колледж.— Так что я, пожалуй, свалю с занятий. fuck up v.phr. (груб.) 1. проваливать (все на фиг): — Today you fuck off the classes, tomorrow you ' II fuck up your exam.— Сегодня ты пробросишь занятия, а завтра провалишь на фиг экзамены,— отговаривает Мик Джона; 2. остолбенеть, растеряться, офонареть: — I was pretty fucked up. It's my first combat...— Это мой первый бой. В какой-то момент я прямо обалдел, — отвечает новобранец на упреки сержанта. fuck you v. (самое грубое) пошел на... gaga 1) ошарашенный, ошеломленный; 2) эксцентричный, "с приветом". gee! ух ты! (восклицание восторга или удивления). gimme американизм от give me. G.I. рядовой U.S.Armed Force (сокращение от "Government Issue" — государственный выпендрежник — так американский народ прозвал своих солдат). go ape v. phr. дуреть, с ума сходить: Jane did go ape over the new car.— Увидев новую машину, Джейн чуть не сошла с ума (от радости). hot red adv. adj. четкий, классный, клевый, важный, крутой. Так что лос-анджелесская популярная (если не лучшая за все 90-е годы) группа "Hot Red Chilie Peppers"— это не просто жгучие красные чилийские перцы, но одновременно и очень клевые. holly shit! восклицание примерно того-же смысла, что и shit!, - но значительно более эмоциональное. in a(ass) hole adj. phr. находиться в затруднении, в заднице (особенно это касается карточных игр и спорта): — We got their pitcher in the ass hole with the bases full ami no one out. Мы заткнули их питчера в задницу, захватив все базы,— описывают наперебой вчерашний бейсбольный матч Мик и Джон. in a pig's eye adv. едва, с трудом: — You ask me would I do that? In a pig's eye! — Ты спрашиваешь, буду ли я это делать? Вряд ли! in touch adj. переписываться, держать контакт.— Keep me in touch!—Держи со мной связь! jailbait л. несовершеннолетняя, малолетка (за связь с которой можно залететь в тюрьму). jig v. то же, что и fuck (т.е. трахаться), только чуть-чуть более сглажено. jam проблема, заморочка kick back v. давать взятку, давать на лапу: — OK, man, I'll do that if you kick back a ten hundreds.— Хорошо, я сделаю это, если вы дадите мне на лапу 500 баксов. kid v. подкалывать (шутить): — Are you kidding? — No! No kiddings! — Ты шутишь?— Нет же! Без шуток! kiss ass v (так же, как и to suck ass, to lick somebody's boots) подлизываться, "подмазываться". knut n. дурак. let down v. обламывать (в смысле: "подводить"):— I hate people who always promise and always let you down.— Ненавижу людей, которые всегда обещают и вечно подводят". legman посыльный lemon что-то никуда не годное, барахло - особенно та вещь, - что Вам хотят всучить, выдавая за качественную. living end adj. обалденно, "просто фантастика!": — Yeah, the show was the living end! — Да! Шоу было просто обалденньш! long hair n. интеллектуал, человек творческий, даже если его волосы вовсе и не long lowdown n. правда-матка: Don't wait they give you the lowdown on Watergate.— He жди, что тебе скажут всю правду об "Уотергейте ". man чувак, "малый", "кореш", "братан". Mexican breakfast n. голодный паек. Для американцев "мексиканский завтрак" — это сигарета и стакан воды. Мексиканцы для некоторых американцев являются символом бедности, а иногда и глупости. mob n. банда, мафия. monkey business n. грязное дело: — Too many monkey business going on in this affair! You better watch out whom you deal with! — В этом деле что-то слишком много грязи! Смотри внимательно, с кем ты связываешься! — говорит Билли своему приятелю, когда они чистят конюшни от навоза. mother fucker (он же: cocksucker, shitass, ass-hole, fucker, bastard, dip-shit, son-of-bitch, creep, jerk, crud) n. грубое ублюдок, сволочь, мразь, падла, гад, гадюка, гадина, гаденыш; короче, нехороший человек мужского пола. Иногда и хороший человек, но опять-таки мужского пола. move your ass v. двигать своей задницей (в смысле: шевелиться быстрее): — C'mon! Move your ass! —Давай! Шевелись! — покрикивает Тимоти Тимпсон на своих бойцов. nigger п. (оскорбительное) ниггер, т.е. негр. nut (knut) n. дурак. old hat adj. старый сухарь, старомодный, не в струе: — Robby? I know this guy. He is an old hat.— Роби? Я знаю этого парня. Он отстал от жизни. piss off v. (груб.) задирать, заколебывать, доставать, надоесть до предела: — I'm pissed off! — Как! Вы! Меня! Уже! Задолбали! plastic n. пластиковые деньги, то бишь кредитная карточка. Американцы давно уже предпочитают не таскать с собой наличку (пока не приезжают к нам). pal "кореш", "братан". pimp сутенер (это слово есть и в обычном словаре). piss-ant ничтожество, ничтожная личность poo фекалии, испражняться. pussycat "кошечка", милая девушка. rack one's brain v. phr. напрягать мозги, шевелить мыслей: Mick racked his brain trying to remember where he saw this girl before. — Мик напряг память, стараясь вспомнить, где же он видел эту девушку раньше. rape session n. (воен.) взбучка, вздрючка, на ковер: — I see you've got a good rape session just now? — Вас только что вызывали на ковер?— говорит Холдуин, видя, что у комиссара слишком уж бледный вид. rolling stone n. перекати-поле, бродяга; v. катись колбаской, скатертью дорога. red tape бюрократия, бюрократическая волокита shake a leg у. phr. шевелись, шевели поршнем, шевели задницей, одним словом, поспеши: — Come on! Shake a leg! We are late! — Давай же! Шевелись! Мы опаздываем! — кричит Джону Мик, когда тот все еще не решил, в чем же ему пойти в гости: в шортах или джинсах. shit n. дерьмо. Часто восклицание "shit!" переводится и как "черт!". shut up v. затыкаться, заткнуться, "заткнись!", захлопывать (рот, дверь): — Shut up! — Заткнитесь! — кричит на 'болтающих наперебой и хором друзей Джон. sissy n. плакса. Так обычно обзывают мальчишку, который плачет, как девчонка. sleaseball n. сволочь, падла, мразь, гнида. so long interj. пока, чао, привет, до встречи. son of a bitch / sunuvabitch / S. О. В. грубое сукин сын. string along v. водить за нос, дурить: Mick stringed along Jane but didn't mean to marry her. — Мик водил за нос Джейн и не мыслил даже о женитьбе. sucker n. сопляк, сосунок или тот, кто что-то сосет: — Smokers are butt suckers! — Кто курит, тот сосет дерьмо! — говорит студентам лектор.— Get out of here, sucker! — Пошел отсюда, сопляк! throw up v. рвать, тошнить. top banana n. informal босс, начальник, шишка, главарь: — Who is the top banana in this outfit?— Полицейские врываются на подпольную сходку мафии, укладывают всех на пол, а комиссар Ле Пешен спрашивает грозным голосом; — А ну, кто главарь этой шайки? tough cat п. котяра, плейбой, казанова, короче, тот, кто может быстро охмурить пусть и не всех, но многих женщин. two bits n. двадцать пять центов, четверть доллара. tea-party попойка или вечеринка с марихуаной. that's the ticket именно то, что надо. there you go Ура! Ну ты молодец!. tits грудь, "титьки". uptight adj. взвинченный, возбужденный, неравнодушный к чему-то, как подстреленный, некой мухой укушенный, по голове чем-то стукнутый: — Why are you so uptight about getting this position? — И чего ты так дрожишь за это место? voice box и. гортань, глотка. well-to-do богатый, зажиточный, обеспеченный, состоятельный whale away v. навалять (тумаков): — Whale him away with both fits!— Наваляй ему с обеих рук!— кричат болельщики своему боксеру, который на ринге волтузит соперника. what's up "что слышно?", "как дела?", "как поживаешь?": — What's up! — говорит Мик Джону, как только слышит в трубке его голос. wimp n. еще одно обидное прозвище, означающее "слабак", "маменькин сынок". working girl n. представительница древней профессии. wreck рухлядь. you bet (you betcha) еще бы! конечно! yak v. болтать: "stop yakking!—хорош болтать!". zero cool adj. круто! очень хорошо, супер. zip(zippo) п. ноль, ничего, зеро. zod п. дурак, чувак.
Добавлено (24 Ноябрь 2011, 20:58) --------------------------------------------- и ещё, подобный сленг может употребляется в социальных сетях типа "twitter", так что что бы переводить твиты звёзд и обычных людей полезно знать и выражения:
I'm sitting on stay heated
Эта фраза имеет несколько значений.
Буквально она означает, что сиденья в его автомобиле с подогревом. Когда сиденья нагреваются, пена в этих сиденьях "запоминает" форму сидевшего.
“Heated” может также относиться к его воспоминаниям о девушке, которая сидела в этом кресле.
Heated может подразумевать половой акт с девушкой или какие-то чувства, которые он к ней имел.
Автомобиль сохранил много воспоминаний событий, которые он там пережил.
Memory seats I'm sitting on stay heated.
Добавлено 24.11.2011 17:54.
Просмотров: 4
Make one's day
порадовать кого-то, сделать кого-то счастливым
go aheah, make my day давай, порадуй меня
Добавлено 23.11.2011 15:20.
Просмотров: 13
Gully
с улицы, уличный, крутой, жесткий, настоящий, с кем нельзя связываться
too gally for you слишком крутой для тебя
Добавлено 22.11.2011 18:14.
Просмотров: 13
Heave
блевать, рвать
he fucking heaved on the floor! он блять наблевал на пол!
Добавлено 22.11.2011 17:09.
Просмотров: 13
Vibe
чувства, атмосфера от чего-либо
It gives me good vibes when I'm with her Я чувствую себя так хорошо с ней
I have bad vibes about him Он мне чем-то не нравится
Добавлено 21.11.2011 23:00.
Просмотров: 14
Hang tough
придерживаться чего-либо
we need to hang tough on our decision to move нам нужно придерживаться нашего решения переехать
Добавлено 21.11.2011 22:55.
Просмотров: 12
Hang loose
расслабься, отдохни
you need to hang loose after the night work тебе нужно отдохнуть после ночной работы
Согласен,в наше время этот язык необходим!!!! Еще со школы он мне легко дался,да и в детстве когда смотрел фильмы американские с переводом конца 90-х(сами помните ) замечал неправильный перевод! В школе обычно я у отличниц списывал,а вот Английский единственный урок на котором у меня списывали:))
Катенька,спасибо за тему! Да, я английский очень люблю - это мой любимый предмет в школе. Очень легко дается,и все у меня списывают, как будто я американка За это лето подтянулась очень сильно,благодаря тому,что учила песни Майкла,переписывала тексты песен и переводила А преподаватель у нас хорошая - столько теплых слов о Майкле сказала! А еще я у нее любимая ученица - типа самая умная,это так и есть
Сообщение отредактировал Асюта - Четверг, 24-11-2011, 22:34
английский люблю... знаю плоховатенько.... хотелось бы разговаривать быстрее и без ошибок...))) в поездках за границу иногда бывает тяжело...если что-то нужно посложнее обших фраз... понимаю лучше чем говорю....(спасибо Майклу и Битлз..)))..) для тренировки смотрю некоторые любимые сериалы по два раза...один раз с русскими тирами и один раз без...чтобы учится больше понимать... с разговорной практикой сложнее...я и так двуязыкая, так что английский пытаюсь сделать моим третьим языком... я даже когда в турбизнесе работала мало им пользовалась...(((
малая моя хорошо схватила английский в школе....болтать стала...фильмы смотрит по каналу Дисней всё понимает...у нас с ней теперь бартер---она подучивает со мной русский а я с ней английский..)))
Сообщение отредактировал IraLee - Пятница, 25-11-2011, 00:54
Вот и я на парах - ходячий справочник Люблю доставать преподавателя эбониксом (язык малограмотных афроамериканцев). Для неё, англичанки до глубины души, это просто кара небесная Дичайшие жаргонизмы, перепутанные времена, отсутствие глаголов))) Но!!! Так разговаривать ещё нужно уметь, ибо вся эта путаница упорядочена самими носителями. Короче, люблю американский английский
я заметила что у большинства русских фанов Майкла с английским всё OK У меня на английском тоже часто списывают, и удивляются что в конце урока я сдала сочинение на страницу а остальные на четверть... Майкл и многие другие исполнители которые поют по английски дали мне очень много, большую часть моего словарного запаса составляют фразы и слова из песен
Добавлено (26 Ноябрь 2011, 19:05) --------------------------------------------- Smooth, интересно стало после твоего поста можешь написать примеры американского английского
На самом деле британский и американский английский отличается друг от друга... есть разница в лексике, произношении, иногда в грамматике, сленге... Американский английский проще. Британский более классический...
С английским дружу лет с 3. Причем, до школы я разговаривала на американском английском, а когда пришла в школу, там был британский сложно же мне пришлось, так долго перестраивалась. Фильмы в оригинале смотрю частенько, раньше, пока не отрубили канал, новости BBC смотрела, переписку долгое время вела с иностранцами.
Сейчас в университете бизнес-курс британского английского, через 2 года - технический английский. Осваиваюсь.
IraLee, я вроде больше на американском Английском говорю , на уроке спорили как правильно произносить слово "ключ" - key одни утверждали что правильно произносить как в учебнике то есть - "ки", а я утверждала что "кей", оказыввается и то и то правильно
спасибо за тему=) Kat Интерененько=) сначала английский на дух не пеерносила! когда узнала Майкла...ну сами понимаете начала переводить песни потом началась учёба и английский конечно дже=) мне стало реально интересно его изучать,и когда я приходила домой,то первых делом выполняла именно его!=)мне это нравилось=) и до сих пор в принципе нраивтся,так же люблю петь песни на английском языке=)
По крайней мере, понимаю больше, чем могу сказать. Кстати, интересно было в школьные годы переводить песни (Майкла в том числе). А учась в Университете, научилась даже думать по-английски (но после сдачи экзамнена, конечно, многое подзабылось).
Я могу написать одну историю произошедшую со мною в магазине: просто в магазине когда вроде всё собрал,подхожу я к кассе ...случайно толкаю какого то мужика плечом и случайно ляпнул: "i am sorry..."мужик оборачивается и говорит мне:" do you speak english?" у меня челюсть отвисла но я собрался с силами и сказал :maybe" он сказал : я приехал Сюда в Эжву к своим друзьям повидаться ....я хотел бы купить какую нибудь русскую сладость " протягивает мне шоколад Алёнка и спрашивает:это русский шоколад? я говорю: да это русский шоколад Алёнка" я спрашиваю " как вас зовут и от куда вы? он говорит "меня зовут Джон я родом из Китая" я говорю ему "спасибо за практику" он мне:" не за что !" когда мы вышли из магазина Эконом там был ещё один магазин Дом Быта и он спросил " это магазин ?" я говорю "да это магазин" И ОН СКАЗАЛ ПО РУССКИ СПАСИБО И ДО СВИДАНИЯ !
Английский язык - моя профессия! А началось детальное знакомство - ну вы догадались, конечно, с песен Майкла! Так хотелось поскорее узнать, о чем поется в песне, что начала сама переводить, пользоваться словарями и справочниками, больше внимания в школе ему уделять. После школы я поступила учиться в музыкальное училище, но и там не расставалась со своим любимым словарем Мюллера - теперь он уже потрепанный и полуразвалившийся, мой друг, но все еще "живой". И когда отношения с музыкой мои не сложились и я опять стояла на распутье - куда поступать дальше, то сомнений не было, я поднажала, позанималась с репетитором и поступила в институт на специалььность "Перевод и переводоведение". В институте мне повезло, и у нас были прекрасные преподаватели - молодые и целеустремленные, интересные и с огромным багажом знаний. Они еще больше подогревали интерес к языку. Учиться было сплошным удовольствием и я закончила институт с красным дипломом.
Английский язык - один из самых красивых, нежных, богатых языков. Мой любимый писатель назвал его -"нежнейший язык" - the tenderest language, и я согласна на 100%. Но также в институте изучала немецкий как второй язык, он мне показался намного сложнее в грамматике, но он тоже очень красив и мелодичен.
Очень нравится и мечтаю хоть немного выучить французский, но произношение французское просто убийственно, совсем не могу правильно произносить, хотя ни в английском, ни в немецком проблем с произношением не было.
Теперь уже я преполаватель, помогаю другим в изучении языка и английской культуры, стараюсь воодушевить и "влюбить" в язык своих учеников, не всегда, конечно, получается это (т.к. и ответная реакция все же должна быть. без желания ни один учитель-репетитор не поможет), но некоторые достижения уже есть и это прекрасно. И конечно, огромное удовольствие читать книги в оригинале, и оценивать именно авторский слог, не переведенный кем-то.
Так что своей профессией, своим любимым делом я должна быть благодарна Майклу, он помог выбрать и освоить такую замечательную и интереснейшую профессию! Спасибо ему за это!
На английском начала говорить с тех пор, как начала говорить в принципе. Изъясняюсь свободно. Иногда даже думаю по-английски Через пару лет подумываю начать учить французский или испанский (по-испански знаю только "ме густа" и "но мас" ). Очень благодарна свое первой англичанке Надежде Валентиновне. Именно ей я обязана своими способностями к литературному переводу и знанием синтаксиса. Собственно, именно она научила меня именно "говорить". Сейчас все мое изучение языка состоит только в запоминании новых слов (ибо со словообразованием проблем не наблюдается). Мама говорит, что по ее линии способности к языкам наследственные: мой дедушка в совершенстве владел немецким (баварским и саксонским наречиями).
«Ну», «как бы», «короче»! Популярные английские разговорные фразы Как бы ни боролись лингвисты за чистоту языка без слов-паразитов, все равно мы будем употреблять «ну», «как бы», «короче» и прочие фразочки, которыми так удобно заполнить пустоту, пока подбирается что-то более умное. Кроме того, мы сами не замечаем, как много используем шаблонов в своей речи: «будьте добры», «скажите, пожалуйста», «все в порядке», «спокойной ночи».
В английском языке тоже есть свои популярные разговорные фразы. И, чтобы не лезть за словом в карман, предлагаю вам подборку некоторых из них. Употребив такое выражение в нужном месте и в нужное время, вы сможете остаться на высоте и даже сойти за своего парня.
1. Слова-филлеры (по-умному), или слова-паразиты (по-простому).
Well и anyway могли бы попасть в книгу рекордов как наиболее часто употребимые в речи слова. Их русский аналог – «ну» и «во всяком случае». Anyway - эдакое имиджевое словечко, характерное именно для жителей США. Поэтому если хочется пустить пыль в глаза своим англоязычным собеседникам, постоянно вворачивайте anyway в свои предложения.
2. Вводные слова, дающие время подумать над умной мыслью
Пока вы рожаете идею, можно выиграть пару секунд, используя вводные слова. Они хорошо создают иллюзию вашего великолепного владения языком.
In short/in a word/ in brief – короче As far/ as to – что касается To say nothing of – не говоря уж о First of all/ above all – прежде всего What’s more – кроме того By the way (how much is the fish) – кстати Look here – слушайте After all – в конце концов Just for the record – для справки And so on/ and so forth – и так далее If I’m not mistaken – если я не ошибаюсь In other words – другими словами On the contrary – наоборот The thing is – дело в том
3. Приветствия и прощания.
Hi, hello, bye и good-bye – тоже законные лидеры по частоте использования. Куда же без них.
Но чтобы слегка разнообразить свою речь, можно употребить и некоторые вариации:
How are you today (как дела) bye-bye (пока-пока) see you later (увидимся позже) see you soon (до скорой встречи) till next time (до следующего раза) good luck (удачи) see ya (чао, свидимся) farewell (прощайте! – высокопарное словечко) take care (береги себя) talk to you later (поговорим с тобой позже) until we meet again (до новой встречи) I’ll be back (я еще вернусь – а почему бы и нет)
4. Варианты согласия или несогласия, а также для воздержавшихся
Слово, о которое разбиваются даже самые убедительные аргументы – Really? Русский аналог побогаче будет: «Че, правда, что ли? Да ладно!».
Помимо этого беспроигрышного варианта можно выразиться и более деликатно:
Maybe (возможно) Yes, sure (да, конечно) You are right (вы правы) It can hardly be so (вряд ли это так) Very well (очень хорошо) Most likely (очень похоже на то) Most unlikely (непохоже на то) Not a bit! / No such thing (ничего подобного) I believe so / suppose so (полагаю, что это так) I doubt it (сомневаюсь) Naturally (естественно) No way (ни в коем случае) Exactly so (именно так) Quite so (вполне верно) I agree with you (согласен с вами) I’m afraid so (боюсь, что так) In a way / to a certain extent (в каком-то смысле) No doubt (несомненно) No go / nothing going (конечно, нет) What’s the idea of (что за чушь) Not for a moment (никогда в жизни) Nowhere near (даже не близко)
5. Самые популярные фразы для вежливых
Порою хочется улыбаться каждому встречному и развешивать пардоны даже в общественном транспорте. Хочется – пожалуйста!
I’m so sorry (Мне так жаль) I beg your pardon (Прошу прощения) I’m sorry, I can’t (Простите, не могу) I’m glad to see you (Я так рад вас видеть) It’s very kind of you (Это так мило с вашей стороны) It does you credit ( Это делает вам честь) Thank you anyway (В любом случае спасибо) Not at all (Да не за что) Thank you in advance (Спасибо заранее) Don’t mention it (Не стоит благодарности) May I help you? (Могу ли я вам помочь) You are welcome (Всегда пожалуйста) No problem/ that’s ok/son’t worry about it (Все в порядке, нет проблем) This way, please (Сюда, пожалуйста) I’m sorry, I didn’t catch you (Простите, я не расслышал вас) After you (После вас)
6. Фразы для любопытных
Нет ничего интереснее, чем узнать, что случилось. Как правило, после ответа интерес уже пропадает. Зато вариантов одного и того же вопроса – море (что лишний раз подтверждает: англичане тоже любопытны).
What’s up? – Что случилось What’s the matter? – В чем дело What’s going on? What’s happening? – Что происходит What’s the trouble? – В чем проблема How was it? – Ну как
7. Универсальные фразы на все случаи жизни
Иногда так хочется выбрать удачную связку для слов в предложении, а ничего не идет на ум, кроме and. Вот вам палочки-выручалочки:
So as to/ so that – так чтобы Either way – так или иначе As a rule – обычно, как правило As well as – так же, как и All the same – без разницы On the one hand – с одной стороны Such as – такие как
На самом деле популярных разговорных английских фраз очень много. Среди них есть и общие, и для конкретных ситуаций. Давайте делиться любимыми выражениями (цензурными) и пополнять свой повседневный запас.
35 признаков сурового англомана
«Уу, как всё запущено», - слышал ли ты когда-нибудь эту фразу от своих близких друзей, когда в ответ на предложение сходить в кино/покататься на коньках/тряхнуть стариной в ночном клубе ты говорил, что занят английским? Если да, то даже одного признака уже достаточно, чтобы включить тебя в ранг суровых англоманов. Конечно, это – самый тяжелый случай. Но проверь, насколько ты близок к такому уровню, пройдя небольшой тест.
Вооружись карандашом и пометь те пункты, которые так или иначе тебя касаются:
1. Когда ты случайно увидишь где-то новое слово на латинице, то не успокоишься, пока найдешь его перевод.
2. В ресторане ты невольно выбираешь блюда, где в названии встречается что-то английское.
3. Ночью твоя вторая половинка уже привыкла слушать, как ты говоришь во сне по-английски.
4. В твоей голове обычно крутятся хиты на английском языке, а не на родном.
5.В закладках твоего компьютера есть словари на все случаи жизни: русско-английский, англо-русский, англо-английский, технический английский… Ну или хотя бы один из них.
6. Ты покупаешь или скачиваешь художественные книги на английском языке, хотя едва ли прочитал до конца хотя бы одну из них (а если прочитал, то засчитай себе сразу 5 пунктов).
7.Если ты на улице краем уха услышал английскую речь, то всё бросишь и побежишь к незнакомцу подсказывать дорогу (или что он там спрашивает у наших соотечественников, большинство из которых знает только про «фейсом об тейбл»).
8. У тебя дома приличная коллекция книг, начинаяя от Бонк, Верещагиной. Не говоря уже о всех цветах Мерфи, альбомах Битлз и Abba (песни которых ты уже давно выучил наизусть).
9. В 5 часов у тебя начинается зуд, потому что пришло время пить чай. А в поезде у проводницы ты всегда невозмутимо требуешь английский tea с молоком для 5 o’clock.
10. «Алиса в стране чудес» - лучшее и гениальнейшее произведение всех времен и народов (на твой взгляд).
11.В твоей коллекции дисков - только англоязычные фильмы. А друзьям ты предлагаешь для просмотра британский арт-хаус в оригинале.
12. Твои друзья мгновенно делают кислое лицо, когда ты начинаешь в очередной раз рассказывать о новой английской фразе.
13.Ты коллекционируешь идиомы и разговорные выражения на английском, надеясь когда-нибудь при случае использовать их в своей речи.
14. В путешествиях за границу ты пребываешь на седьмом небе от счастья, когда встречаешь нейтив спикера, который не против поболтать о том, о сем.
15.Когда кто-то из твоих близких/знакомых говорит по-английски, то у тебя просто все чешется, чтобы вклиниться в его речь и исправить нелепые ошибки.
16.Ты любишь записывать свою английскую речь на диктофон, слушаешь произношение и искренне полагаешь, что говоришь без акцента.
17.Порой тебе кажется, что в прошлой жизни ты точно проживал где-то в английском имении или скакал на коне по североамериканским прериям.
18. Тебе нравятся сложные английские слова, а особенно – эффект, который они производят на близких/родственников (ведь им далеко до твоего Advanced).
19.Периодически тебя посещает гениальная идея издать собственный учебник, который будет радикально отличаться от всех других.
20.Столбики неправильных глаголов с двумя формами тебя приводят в умиление.
21. Тебе кажется, что королевская семья – именно та среда, где ты бы чувствовал себя хорошо и комфортно.
22.Твой скайп забит контактами нейтив спикеров, даже если вы общаетесь раз в сто лет (а то и реже).
23.Иногда на тебя смотрят с недоумением и даже делают попытки заботливо погладить по голове, когда ты невольно переходишь с русской речи на английскую и обратно, сам того не замечая.
24. Порой ты не можешь вспомнить, как называется этот предмет по-русски, и после нескольких неудачных попыток ругаешься по-английски и идешь дальше.
25.Ты любишь переписываться со своими единомышленниками, и в твоих сообщениях всякие «диа френды», «ай хоуп» и «лец гоу» встречаются чаще, чем «дорогой друг» или «извольте отобедать».
26.Твой дом пестрит наклейками на английском языке: каждый предмет должен быть подписан.
27.Ты шлешь смс-ки только на английском (чем вводишь в ступор друзей, которые не в курсе). Да и вообще не русифицируешь настройки в телефоне и компьютере.
28.В разговоре ты пользуешься английскими словами-паразитами типа anyway, well, look.
29.В качестве новостных каналов ты признаешь только BBC и CNN.
30.Если возникают какие-то проблемы с бытовой техникой, то ты читаешь инструкцию только на английском.
31. Англоязычные сайты ты добавляешь в закладки чаще, чем выходишь погулять по вечернему городу.
32.Ты составляешь список покупок на английском языке. Ой, пардон, какой там еще список покупок – shopping list!
33. Ты регистрируешься на англоязычных форумах и стараешься косить под «своего», пока тебя не раскусят.
34.Тебе проще найти синоним на английском, чем на русском.
35.Ежедневно посещаешь сайт iloveenglish.ru
Много ли совпадений? У кого больше? Лец каунт! (давайте посчитаем!)