Пролог - Ну что дринкать сегодня будем? - А давай лучше фреш – это более кульно. - Ок. Надо бы еще законнектиться с Лехой и у него спросить, что он подринкает.
Еще лет 20 назад такой диалог вызвал бы большое недоумение, а сейчас – только мысли о том, что это наши русские развлекаются. Вот раньше в школах могли изучать и немецкий, и французский, а сейчас в большинстве учебных заведений в качестве основного выбирается English. Кроме того, с экранов и мониторов обрушился такой поток англоязычной речи, что даже дошкольник знает «мазу, фазу, систер, бразу».
Экскурс в историю
Так и появился термин «рунглиш». Случайно. В 2000-м году в российско-американской команде космонавтов. И слово прижилось. Несложно догадаться, что оно обозначает смесь русского и английского языка. А как известно, смешение двух пород – это уже дворняжка. Она мало нравится и русско-, и англоязычным. Но продолжает жить и размножаться.
Где?
Где мы можем встретить рунглиш во всей его красоте и величии?
1. В языке программистов и IT-специалистов (юзер, скриншот, софт, апгрейд – это всё от них, родимых айтишников). 2. На Брайтон-Бич в Нью-Йорке, где в магазине от наших эмигрантов можно услышать «айз-крим» вместо «айс-крим», «слайсить» вместо «нарезать кусочками» и тому подобное. 3. У нас в Интернете, на улице, дома – везде, где люди хотят либо покрасоваться знанием английского, либо уже привыкли общаться на этой смеси. Фейсом об тейбл, уикендом и бойфрендами уже никого не удивишь, но и всякие «хорриблы» и «пиплы» тоже теперь не пугают.
Как распознать?
Говорить на рунглише и выдавать его за английский – почти одно и то же, как говорить на олбанском и утверждать, что это самый что ни на есть современный русский: нуачо, разве не таг?
Рунглиш можно распознать по нескольким признакам:
1. Произношение.
Самая распространенная ошибка – это произносить звук [æ] как русское «э». Носителям английского языка вообще не понять, как можно перепутать man с men или bad с bed. В то время как у русских такая путаница отлично получается, и практически никто насчет этого не переживает
То же самое касается долгих гласных. И правда, зачем мучиться и тянуть [i:], когда можно сказать [i]. Поэтому русский скользит вместо того, чтобы спать (slip-sleep).
Оглушение согласных – еще одна милая привычка «наших». Ну что поделать, если у нас [дуп] – это «дуб». Так и получается шлепанье вместо блокнота (pat-pad).
И, наконец – барабанная дробь – моё любимое: отсутствие межзубных звуков. Бесстыдно скажем [сри] вместо [θri:] и пойдем дальше покорять Америку.
Ну и отдельный абзац – про «лет ми спик фром май харт». Без комментариев, ибо Мутко и так икает в каждой нашей статье.
2. Лексика
Это когда мы словом handsome обзываем девушку (в то время как handsome – это красивый только по отношению к мужчине, для женского пола придется использовать что-нибудь другое типа beautiful). Или называем большой палец на ноге finger вместо toe. А то и вовсе употребляем family в значении «фамилия», а в анкете напротив «sex» пишем «regularly».
3. Грамматика
«By she eat son». Это не фильм ужасов и не повод обращаться в органы опеки и попечительства. Это просто человек знает английские слова и смело объединяет их в предложение без знания грамматических схем. Перевод: «У нее есть сын».
«Money are my». Фраза вызывает умиление и желание успокоить нашего соотечественника, погладив по голове. Потому что это у нас деньги во множественном числе, а у англичан – в единственном.
«I wasn’t in Spain for 2 years». Снова хочется пожалеть. Ошибка в употреблении времен. Так может сказать только человек, которого уже нет. Ведь употребить в таком времени это предложение можно только при условии, что сейчас вас не существует. Страшно? Тогда скажите: «I haven’t been to Spain for 2 years».
«I haven’t seen nobody». Вот и славно, трам-пам-пам. Англичане подняли брови, а вы продолжаете разговор. Сложно им объяснить, что в русском языке может быть двойное отрицание и даже выражение «да нет». А в английском отрицание в предложении встречается только 1 раз. Поэтому: «I haven’t seen anybody».
А на всяких «eated», «goed» даже не стоит заострять внимание – это формы глаголов, которые придется переучивать. http://iloveenglish.ru
Сообщение отредактировал Kat - Вторник, 29-05-2012, 18:45
Говорят, что утро добрым не бывает, но это смотря с какой ноги встать и что услышать. Например, если тебя разбудит противный звук будильника в 6 утра, а кухня встретит горой грязной посуды, то улыбку будет сложно выдавить. А вот пробуждение от поцелуя, запаха вкусного завтрака или оптимистичного пожелания по телефону наверняка сразу поднимет настроение. Поэтому предлагаю поделиться приятными (ну и на всякий случай – не самыми приятными) побудками и прочей информацией на утренне-будильниковскую тему.
Во-первых, как можно начать утро?
to awake by oneself – проснуться самому; to be wide awake – полностью проснуться, быть начеку; to be awake – просто проснуться или бодрствовать; to be sleepy – быть сонным; to awake from/ out of sleep – пробудиться ото сна; to wake smb up – будить кого-то.
Во-вторых, как можно будить людей. Тут есть несколько подходов в зависимости от того, кем они тебе приходятся и чего ты хочешь в итоге добиться своей бодрой побудкой.
Нейтральные побудки It’s time to wake up – пора просыпаться (практически официальная версия для звонка боссу или постояльцу в номере гостиницы); It’s time for getting up – пора вставать; It’s time to get going – пора заняться делами/взяться за дело (вариант для трудоголиков).
Дружеские побудки Up with you! – Вставайте! Поднимайтесь! Хватит лежать! Wakey-wakey! – Вставай! Подъём! (примечательно, что раньше это была военная команда, теперь же используется в шутливой форме) Shake (show) a leg. – В целом это не слишком дружеская побудка, потому как является военной командой подъема на флоте. Но можно использовать ее и как шутливую форму. Другое значение to shake a leg «торопись, поторапливайся». Up and at 'em – Подъём и за дело! Come on, everybody, up and at them! — А ну, за дело! Up and at 'em! — А ну, взялись дружно! Rise and shine - Подъем! /«Проснись и пой!» (в русской версии есть и достойный ответ: «Заткнись и спи») / Вставай и за дело! (Come on, now, rise and shine. — Пора вставать, солнышко мое. It's past eleven o'clock so just you go and tell them to rise and shine. — Уже одиннадцать часов, а они еще не встали. Иди, подними их.)
В-третьих, как можно вести себя с любимым утренним предметом, или Инструкции по обращению с будильником, или Как опоздать на работу (How you are late at work).
Your alarm is set at 6 o’clock – Ваш будильник заведен на 6 часов; The alarm goes off – Будильник звенит; First hit the snooze button – Сначала нажмите на кнопку «дремать»; Then hit the alarm – Затем отключите будильник; Then you oversleep – Затем вы просыпаете.
В-четвертых, интересно узнать, есть ли в английском такое же деление на сов, жаворонков и голубей? Разумеется. И даже в разных вариациях.[i]
Morning person • early bird (ранняя пташка) • morning lark (жаворонок) • early riser (тот, кто рано встает)
Night person • sleepyhead (соня) • night owl (сова) • late riser (тот, кто поздно встает)
И вообще о совах-жаворонках люди любят говорить во всем мире. Вот, даже пословицы придумали:
• Early bird catches the worm ≈ Кто рано встаёт, тому Бог подает; ранняя птичка носок прочищает, поздняя глаза продирает. • Early to bed, early to rise, makes a man healthy, wealthy, and wise ≈ Кто рано ложится и рано встаёт, здоровье, богатство и ум наживёт.
В-пятых, если на каждый минус есть плюс, то и с утренними событиями должно быть то же самое.
Get up on the wrong side of bed and get out of the wrong side of bed — Встать с левой ноги. Start the day off (right) — (Хорошо) начать день.___
И в-шестых, просто интересные выражения по теме:[i]
1. Wake up and smell the coffee! – Вставай и нюхни кофе (распространенная фраза на Севере Америки) На самом деле это только дословный перевод. А идиома означает нечто вроде: «Протри глаза!» То есть – оглянись и постарайся реально взглянуть на факты.
Some parents just deny their kids are having problems, and they'd better wake up and smell the coffee.
2. A wake-up call (американское и австралийское выражение). Переводится как:
• звонок-напоминание (обычно по просьбе постояльца гостиницы; вместо будильника) to ask for a wake-up call at 6 a.m. — попросить позвонить в номер в шесть часов утра
• предупреждение, сигнал тревоги, тревожный звонок: What happened in Monte Carlo and Montreal was a wake-up call. — Случившееся в Монте-Карло и Монреале послужило предупреждением.
Часто продолжается каким-то действием (+ to do sth или +to) The 1971 earthquake was a wake-up call to strengthen the city's bridges. (The World Trade Center bombing has served as a wake-up call to the FBI on terrorism.
Самое длинное слово в английском языке Methionylglutaminylarginyltyrosylglutamylserylleucylphenylalanylalanylglutaminylleucyllysylglutamylarginyllysyglutamylgycylalanylpheny-laany lvalylprolylphenylalanylvalylthreonylleucylglycylaspartylprolylglycyllisoleucylglutamylglutaminylserylleucyllysylisoleucylaspartylthreonylle -ucylisoleucylglutamylalanylglycylalanylaspartylalanylleucylglutamylleucylglycylisoleucylprolylphenylalanylserylaspartylprolylleucylalanylas p-artylglycylprolylthreonylisoleucylglutaminylasparaginylalanylthreonylleucylarginylalanylphenylalanylalanylalanylglycylvalylthreonylprolyla lany-lglutaminylcysteinylphenylalanylglutamylmethionylleucylalanylleucylisoleucylarginylglutaminyllysylhistidylprolylthreonylisoleucylprolyl iso-leucylglycylleucylleucylmethionyltyrosylalanlylasparaginylleucylvalylphenylalanylasparaginyllysylglycylisoleucylaspartylglutamylphenylal any-ltyrosylalanylglutaminylcysteinylglutamyllysylvalylglycylvalylaspartylsrylvalylleucylvalylalanylaspartylvalylprolylvalylglutaminylglutam ylserylala-nylprolylphenylalanylarginylglutaminylalanylalanylleucylarginylhistidylasparaginylvalylalanylprolylisoleucylphenylalanylisoleucyl cysteinylpro-lylprolylaspartylalanylaspartylaspartylaspartylleucylleucylarginylglutaminylisoleucylalanylseryltyrosylglycylarginylglycyltyros ylthreonyltyrosy-lleucylleucylserylarginylalanylglycylvalylthreonylglycylalanylglutamylasparaginylarginylalanylalanylleucylleucyllysylglutam yltyrosylasparag-inylalanylalanylprolylprolylleucylglutaminylglycylphenylalanylglysylisoleucylserylalanylprolylaspartylglutaminylvalyllysyla lanylalanylisoleu-cylaspartylalanylglycylalanylalanylglycylalanylisoleucylserylglycylserylalanylisoleucylvalyllysylisoleucylisoleucylglutamy lglutaminylhistidyl-asparaginylisoleucylglutamylprolylglutamyllysylmethionylleucylalanylalanylleucyllysylvalylphenylalanylvalylglutaminylpro lylmethionyllysyl-alanylalanylthreonylarginylserine 1859 букв название химического соединения C 1289 H 2051 N 343 O 375 S8
Я обожаю. английский язык! И, к своему огромнейшему счастью, буду заниматься им и дальше, узнаю много нового, потому что поступила в Финляндию на англоязычный факультет по бизнесу Уже начала заниматься термаинами, это очень интересно!)
ну и английские песни сразу понимаю) Это очень здорово)
Девочки, не будем переходить во флуд. Мне очень приятен наш диалог, но все же
Я вам ответила под спойлером
Quote (M@ryana)
ух ты это замечательно . Желаю тебе удачи в твоей дальнейшей учебе , ведь это будет не легко .
Спасибо! Да, это будет не просто нелегко, а жууутко сложно:(( все на английском!! но очень очень интересно)
Quote (MissMJ20)
Это же замечательно! Да ты в Америку приедишь, сольёшься с обществом и никто не узнает, что ты Рашен гёрл, хд
ахахахах вариант)) но я скорее в Англию...) и переделаю как-нибудь акцент))
И кстати говоря про акценты... Давно еще нашла крутую штучку))
Акценты английского языка
Расшифровка под спойлером)
Эми Уокер за две с половиной минуты этого видео изобразит 21 вариант акцентов англ. языка: 1. Лондон, Великобритания 2. Лондон, Великобритания (рабочие районы) 3. Лондон, Великобритания 4. Дублин, Ирландия 5. Белфаст, Северная Ирландия 6. Шотландия 7. Италия 8. Берлин, Германия 9. Прага 10. Москва 11. Париж 12. Сидней, Австралия 13. Веллингтон,Н. Зеландия 14. Австралия 15. Техас 16. Калифорния 17. Сиэттл 18. Торонто, Канада 19. Бруклин 20. Чарлстон, штат Южная Каролина 21. Трансатлантический акцент 40-х го